200. Кендзі Міядзава "Ресторан, де виконують побажання"
5/5
Нарешті до українізованих класиків японської літератури долучився ще один письменник — Кендзі Міядзава. Чекала на цю книгу ще відтоді, як про неї з'явилися перші новини — і не була розчарована.Переклад — фантастичний (Ігоря Дубінського), я б навіть сказала, казковий. Японські йокаї адаптовані (болотяник, хованчик), що значно спрощує прочитання людям, які "не в темі".
Ілюстрації дуже гарні, чудово доповнюють атмосферу, і сама книга зроблена якісно (хоча гарнітуру на обкладинці я б обрала якусь іншу, бо вона виглядає агресивно).
Дуже задоволена можливістю передзамовлення: прийшло одразу після Форуму і з автографом перекладача, як я й просила :)
- "Ведмеді з гори Наметоко"
- "Ресторан, де виконують побажання"
- "Зірка Нічний Сокіл"
Оскільки казки японською мовою є у вільному доступі, можна також використовувати цю книгу для читання методом Іллі Франка, тільки окремі слова все одно доведеться у словнику шукати)
Що ж, чекаю видання ще якого-небудь японського класика. Цікаво, хто буде наступним?
//Осаму Дадзая, ну будь ласочка, "Нінґен Шіккаку", я так мрію прочитати його в українському перекладі!
Коментарі
Дописати коментар